JIM
LEFTWICH Engages
Olvidos by John M. Bennett
(Luna Bisonte Prods, 2013)
Olvidos
= Memories, but also, as Ivan Argüelles reminds us in his afterword,
"things forgotten". On the back cover is a blurb, written by Bennett
himself, which reads:
THE FORGOTTEN REMEMBERED THINGS THE
REMEMBERED FORGOTTEN THINGS THE NOSTALGIA FOR WHAT'S FORGOT SAUDADE PRESENT
AND EMPTY FILLED WITH NOTHING WITH EVERYTHING YOUR LIFE REMEMBERED TO FORGET TO
REMEMBER
ALL REGOT AND FOREMEMBERED
Of
saudade, the English Oxford Living Dictionary says: (especially with reference
to songs or poetry) a feeling of longing, melancholy, or nostalgia that is
supposedly characteristic of the Portuguese or Brazilian temperament.
Saudade
has been translated into English as "missingness," which barely
scratches the surface of the complexity of the word.
A usage
graph shows moderate frequency in the 18-teens, with relatively infrequent
usage for the next hundred years or so, followed by a jagged upward
wave-pattern (with frequency of usage in the 1990s approximating that of the
18-teens), with by far the most frequent usage in the history of the word
coming at the end of the graph, in 2010 and slightly later. The word has been
in use since at least the 13th century.
17th
century Portuguese poet Manuel de Melo defined saudade as "a pleasure
you suffer, an ailment you enjoy."
I
looked around a bit using Google, and compiled a constellation of words and
phrases in an attempt at giving myself a sense of the shape of meanings
surrounding saudade:
recurrency
cannibalism
remaining
elsewhere
yearning
shipwrecked
"the
sun on the horizon"
lingering
"not
enough"
carries,
carrying
the
presence of an absence
"in
the moment" the "volume of the moment" bracketed by solitudes
[solitary
craving repressed translation of homesick]
deeply
straightforward but twisting with questions
"love
in memory without hope"
broken
glass held in the palm of the hand
if
(ongoing)
what
(in its own time and nowhere else)
to (in
all directions at once)
[email from JMB: 02.26.2018: saudade -
portuguese, mainly brazilian - it's sort of "nostalgia" but a much
stronger feeling - and not necessarily for anything specific - an emotional
climate in which one lives - a full sadness which is also not sadness but an
experience of beauty (or something) - very difficult to define it, everyone who
tries says something different
olvido (pl. olvidos) is a noun here
meaning something forgotten but remembered.
olvido is also the verb, first person, for forget (olvidar=to forget) -
related to the concept of saudade i would say. mis olvidos = my forgotten
things, my memories - my saudades, perhaps.]
Argüelles
has a curious take on the post-snippets Bennett appends to many of these
poems: A large number of the poems conclude with faux quotes, and some
real ones, from many poets, mostly Latin American, which may place this work in
the category of literary hoaxes.
Citation
is not a river, neither is it a collective. The corners of each allusion
project onto ourselves an impersonal unease, else the unease of the impersonal.
In reference to the river -- rusting, as it were (rustling as it waves hello,
goodbye) -- the work of tar sails the dog, logs forgotten onto the spar, the
tides of memory are wide with rhyme. If I am stealing these words, a few of
them, from an essay on Citation, (and I am doing exactly that), am I therefore
drifting logic, implications of syntax in irregular fragments, also sustaining
in discourse the memory of a hoax, this hoax, which I am neither envisioning
nor enacting as any hoax at all?
Argüelles:
...the entire text is one immense
sequence of enigmatic and puzzling dicta, summed up best in his own portmanteau
word "hablacagada".
hablacagada
= he talks crap; talking shit.
Argüelles:
Olvidos ... is quite possibly his masterpiece.
The
word hablacagada appears on page 22, in the following olvido (also published by
Mark Young in Otoliths 26, in the
Australian winter of 2012):
olvido
dot luster
nor ,pelted ,came
the
sewer ,nipper past
,the
“redhead jap” skull
king
down the ,alley la
ced
with glowing t rash
,soaked
the dream net ,b
louse
blackened in the fot
o ni
sípida es mi cu
spidora
shapely like
,a
gnewt if ,chasing
,creamed
be side the
lagunilla
,redonda y ho
nda
como mi bOca
hablacagada
Is this
poem coming at us talking trash, demanding to be hacked, issuing itself as a
challenge? I don't really think so. Poems in my experience are more likely to
send out cryptic, cultic, clever, or chatty invitations. Pre-poem muttering and
ranting at 7. Poem begins roughly 8ish. Bring your own beer.
[email from JMB: 02.26.2018: hablacagada -
speakshit - shittingtalk
spanish seems to be a language in
which combining words - like hablacagada - is a much more fertile
possibility. that practice is much
clumsier, awkward, in english - at least in my experience]
My
favorite method of hacking is homophonic translation, or transduction, a
process I learned from John in the nineties when he was working on Prime Sway.
Here is his definition/description of the term, from SOME OF JOHN M.
BENNETT”S POETRY TRICKS, posted on December 9, 2016 at Cathy Bennett's blog,
OVER THE SOFA/ UNDER THE SKIN/ INSIDE THE HEAD (with the following note: These “tricks” are from a worksheet written
by John M. Bennett, handed out during national poetry month (April 2016), for
the occasion of a workshop we were invited to give to members of the Ohio
Poetry Association.)
Transduction
This is a kind of fake translating,
in which you “translate” a text from one language to another without regard to
what a bilingual dictionary might suggest. It is not necessary to know the
language you are transducing from. One way to do this is called “homophonic
translation” in which you use words in your language that merely “sound like”
the words in the original. You can also transduce by opening your mind to the
resonant associations a word in a source language suggest to you. It is also
fun to transduce within a language: ie, transduce an English text into a new
English text.
Playing
with and in the ancient spirit of "the more the merrier" I find that
combining all of these transduction processes into one is the most fun of all.
Here are the results of one quick foray into the fray, an irresistible
ex-ploray into the play:
olive door 22
knot
cluster nor, melted, same
the
spewing, ripples past,
the
"breadcrumb nap" sulking
down
rat's alley, lake
seed
faced with glowering trash,
soaked
in dreams, not
lousy
with lack of photos,
nor
spiders in the spitoon,
shapely
as a gnostic skink,
chasing
the creamed corn
B-side
moving beast of the
slack
lagoon, on Redondo Beach
with my
mouth around a Honda,
talking
shit
Transduction,
whatever else it might be, is not a hoax. Writing-against-itself is not a hoax.
It occurs to me as I write this that I may not have ever treated the concept of
the hoax with sufficient respect.
When I
think of literary hoax I think of Ern Malley and Araki Yasusada. I don't think
Bennett is attempting anything along those lines, and I don't think that's what
Argüelles is implying. In any case, I am not trying to make too much of this,
to be sure. Argüelles is among the closest, most attentive, expansive and
knowledgeable readers of Bennett's work. ...and all of this prompts me to remember
the quote from Jack A. Withers Smote on the back cover of The Sweating Lake: This is not poetry. And, to remember the
anti-blurb for Lost and Found Times, which is attributed (as a deliberate
deception, a hoax -- which we are expected to recognize as a hoax) to The
Nation: Insults... the past 3,000 years
of literature.
medical Definition of transduction. 1
: the action or process of converting something and especially energy or a
message into another form.
which
reminds me of Charles Olson, in Projective Verse (1950) : A poem is energy transferred from where the poet got it (he will have
some several causations), by way of the poem itself to, all the way over to,
the reader. Okay. Then the poem itself must, at all points, be a high energy
construct and, at all points, an energy-discharge. So: how is the poet to
accomplish same energy, how is he, what is the process by which a poet gets in,
at all points energy at least the equivalent of the energy which propelled him
in the first place, yet an energy which is peculiar to verse alone and which
will be, obviously, also different from the energy which the reader, because he
is the third term, will take away?
This is the problem which any poet
who departs from closed form is specially confronted by.
The poem
is always already a transducer. Transduction begins the process of liberating
the hidden (silent) poems which inhabit any seemingly singular poem. If a
single poem is capable of being many poems as it passes through many readings,
then it is also capable of being yet another set of many poems as it undergoes
the ongoing reading-as-writing which constitutes its changeling quintessence in
any contemporary setting.
memories of 2018
this
started in the olvido
beginning
"wind-germ
empire
sand" and then
completely
lost the plot
the
"round dance" memory
shopping
the arras they
dragged
foam milk eyes
towards
the restless sea.
next he
met up with her
just as
she passed the
puma,
Cuni Raya Vira
Cocha,
who bears their
seagulls
into the daylight.
identify
yourself, she said,
windhisses
chasing
shadows,
crag-fish the
sea-fork
local lightclothes
knowing
the sea reality
their
blackened events
indeterminate
formations
with
social memories in
contrast
to multiple wars.
because
I glitter like a
glacier
in the evening,
said
Cuni Raya, given
to
disappear deeply into
the
clearings of the sea.
where
did you find the
skunkspoon,
divine in
daytime,
shining with
a gone
blue beauty?
and so
he traveled on,
cursing
the news,
guarded
by snakes
and
snail darters, while
Urpayhuachac
coiled
his
lice in a hearse of
sausage.
five eggs
unspoken
ephemeral
downspout
downspout
rarity.
abandoned
interior
history. nothing
appeared
across the
amplified
riots fleeing
the
ground fingernails
while
dancing poetry.
the
restless sea
eats
powerful socks.
anonymous:
...the gathering
took
place at Anchi Cocha.
Jim
Leftwich / February 26, 2018
olvido
wind-germ
empire sand
hisses
Urpayhuachac furiosa
lo
persiguió includes snow
shadows
layer logic una
gran
peña hizo crecer marks
fish
seen encolerizado los
arrojó
todos al mar fork
deluge
light travelled tone
clocks
huacas locales slippery
business
clothes sabiendo
que el
mar soon disappears
reality
if decisions iba a
desbordar
their square
window
que se ennegreció
nearby
events trajectory las
piedras
indeterminate trans
formations
se golpearon unas
memories
con otras raw
multiplicity
no hacían otra
cosa
social contrast que
guerrear
haphazard time
restric
cinco huevos un solo
hombre
permax rectional
means
effecting unspoken
subió
al cerro manifestation
discourse
ephemeral structure
allí se
adormeció here to
gether
downspout una ser
piente
vive encima reflect
body
rarity cultural artifacts
por
haber fingido emblematic
ser
dios abandoned se puso
furioso
collapses revolutionary
agency
interior spiral un
sapo
con dos cabezas
homeopathic
history la mujer
gritó
hears nothing decorated
the
cave change space el
viento
no había aparecido
delivers
a belief room te
echarás
a volar across the
privacy
la tierra tembló
without
amplification laws
never begins
al día siguiente
sin
sentido such as rots se
convirtió
en piedra like a
horse
blazing flea re
ligion
la colocó boca
abajo
en el suelo
sweat
and fingernails había
de ser
comida rejection
para
los hombres poetry
parking
mientras bailaban
una
cachua memory pro
tocol
shopping los arras
traron
foam milk eyes
hacia
el mar restless
swerve
destruction solía
comerse
a los hombres
violent
absurd cloud
barrage
flmuddle sighit
matarte
también power
controls
changing socks
para
regar las chacras
horizontal
mi maicita
unimaginable
la acequia
bluish
fires flux
Huarochirí
tactile shoe
convulsion
creeds suits
arts
vulture a es
condidas
una granizada
stem
narrative apparatus
phony
commitment desire ¿a
dónde
vas llorando así?
icon
book en el primer
capítulo
dimensional
games
solía comer
shifts
serpes pyramid
carne
humana wrapped
el
aliento cardboard
salía
de su boca
John M.
Bennett
May 7,
2012
From
Jim Leftwich’s
Six
Months Aint No Sentence, Book 20, 2012
&
Ritos y
Tradiciones de Huarochirí, [ca. 1609],
versión
[de] Gerald Taylor, Lima: Instituto de
Estudios
Peruanos, 1987.
I
started the Six Months Aint No Sentence series on Easter Sunday, in 2011.
Before eating, resounding a fastball through no outer destiny. Six Months Aint
No Sentence took place every day for as much time as I could muster for five
and a half years which is two thousand days at a pace of slightly less than
nine and a half pages per day as a way of forcing myself to move mentally from
what I had gotten myself into by moving to Roanoke forward to what I had
abandoned when I left the cottage in the woods outside of Charlottesville where
I had lived for the previous eighteen years. The centuries forge a spell for us
no matter how much we hover over their memories and pull in attributes aside
our healed and mentionless certainties towards any acknowledgement of a
personal-in-public transformation. Six Months Aint No Sentence was a ritual.
Not a game and not a practice. A rite of passage as return, though there is no
chance or sense of return, there is and was only what we can embody and bear
and remember to take with us. Cracking through that egg cracks through
everything else as well, the skin around the self, a set of values the fine
china of someone else's civilization. Any time you decide to break free or
break through or break out or break down even if you actually never decide to
break down you have decided all the same to break something, and that is messy
and noisy and more asocial than anti-social, but in any and every case you will
not be much fun to be around, maybe for a while and maybe forever, who knows
and it wouldn't matter anyway, you are doing what you need to do, it really
does exist at that kind of edge regardless of cliches and poseurs. Six Months
Aint No Sentence, the phrase, comes from an old rhythm and blues song, Junko
Partner. I first heard it in the mid-seventies by Dr. John, then a few years
later by The Clash:
Down
the road come a Junko Partner
Boy he
was loaded as can be
Boy he
was knocked out, knocked out loaded
You
know he wobbled all over the street
Singing
six months ain't no sentence
Lord
and one year ain't no time
They
got boys up on The Ponderosa
Servin'
nine to ninety nine
The
concept of six months aint no sentence has to do with commitment (you have my
permission to call it obsession if you choose to misunderstand it in that
direction). I remember a phrase from my youth, always surrounded in utterance
with an aura of menace, a threat from Authority itself, issued by minor but
efficacious representatives of that Authority: committed to an institution.
Sometimes it was the threat of a mental institution, at other times the even
scarier threat (this was while the war on Vietnam was still going on) of a
military institution. So, there was that version of commitment, like the boys
doing 9 to 99. Another version of commitment entering into my young
consciousness around the same time as these threats was the image of the
counterculture, as it cultivated an appearance to distinguish itself from the
war machine and its minions, and then used that appearance to disseminate its
message through television and the weekly news magazines. As a young adolescent
boy a couple of things were very clear to me: 1) men with long hair were easy
targets (and there were some dangerously ignorant folks around who hated men
with long hair); and 2) you can't grow a foot of hair in time for the anti-war
march coming up this weekend (these guys were committed to being easy
targets!). Every little spark of awareness was enormous. There weren't any immediately
obvious escape-routes out of where I was growing up in the late sixties and
early seventies. Any step was a big step, and every crack opened onto a cosmos.
Nothing has ever convinced me that I should forget how all of that worked.
By the
time I got around to writing the Six Months Aint No Sentence books, I had been
writing as a serious poet for forty years. Any separation of art (poetry) and
life had long since disappeared. Poetry was what I had escaped to. It was my
way of knowing, and my way of remembering -- a way of making life new.
This is
the second poem in Six Months Aint No Sentence Book 20:
not that
enough
circuladder
in the
nourth ark
wand-form
wind-germ
been-farm
we gener
ate
made of empire
narrative
parallel
mail
dart of poetic
style-properties
th
twentieth
futurists
creave
the sand-hiss
cold
war incorpor
ate
incorpo rat e
in
core-po rate by
context
nonetheless
of the
above
04.08.2012
This
one follows about 20 poems later... on page 9:
not that
given
the practices
of
transformations
certain
networks
now
seem multiple
techniques
of multiples
04.08.2012
And
this is the penultimate poem in the book, found on page 102:
not that
01.
time bu
02.
people, f
03.
beautiful d
04.
taro
05.
good sa
06. the
sta
07.
contrx
08.
their thed
09.
"there is someth
10.
anarchy," wh
11.
point (listening
12.
vier
13.
procex
14.
reader. it
15.
sometimc
16. pos
17. to
understand
18.
like this'
04.26.2012
I
include these three poems to offer a sample of what John was reading when he
wrote his hacks of my SMANS. For those of you who don't know what a hack is,
and for those of you who do know exactly what a hack is but still have no idea
why such a thing exists, I refer you to Blaster Al Ackerman, THE COMPLETE WORKS from LOST & FOUND TIMES 1979-2005 (Luna
Bisonte, 2013). Vents illusic what leaks from its angular definitions. Hacks
peel the cortex from improbable buffaloes on the moon. These transformations
introduce the corn as it erupts in cheesy waves upon the apex seeping leg
pillows. We steal from our own memories as if embarking upon unequivocal
announcements. Brave ladders treacle their forceps in the face of vertiginous
sentience. Speaking as pellucid ape grease decerebrated meteoric spider
breeeething the flogged logic of poetry, a month of soapy lettuce, furniture
dealers and pawnbrokers chewing the gold with locksmiths, butchers, and other
dissidents of the entertainment industry, theories of the mind (those sobering
vultures), we bolster in camouflage hieroglyphic neuroscientists closing in on
the closed circuits of thought. An impressive fallacy, given our meaningfully
fruitful abilities as philosophers of the conceptually understark. Who has spun
the buzzard from any written hand. The night is attributed to the brain,
explored running, neuro-additive therein, coiled against their attacks. Hacks
are predominately fire extinguishers and exegetical dismissals: definitions on
the whole are defiantly antique with clarity. Free improvisation, paraphrase,
incremental, underground wording, interpretation as variation, washes, pairs,
socks, found objects collaborating with socialist autonomy, since dozens of
poems have been dissatisfied with their day jobs.
olvido
the
glued tooth ¿washed the
floor
...clods of crowds sc
uttle
along the baseboard ,l
intcloud
,“rainy pen” the w
atch to
the wall nailed ,n
ever
chchanged the cor the c
rust
occcasion where my
)ass
occcludes( the foggged d
oor
fills my ears )your win
d(
bawling in the saus
age ay
my dentition vis
cous my
rigid tongue !
---found
the lost last dime o
found
on page 66 of the book, and posted on THURSDAY, JUNE 7, 2012, at the John M.
Bennett Poetry blog
a faux-exegetical hack
the glued tooth, despite the moment these
inspirations remember a body, grounded in communication cults, referential
evenings in the basements of The Other, the anarchic profanity of a pagan
literature, burning in the swimming pool, flying in the ocean.
washed the floor, altogether mystical and
magical, charms the snakes out of the trees and onto the sidewalk, where the
crystalline soul swirls and riots.
clods of crowds, walking into their occult
occurrence, the roots of a transcendent tradition, eroticism, "have",
the simultaneous impossibilities of a stunning immediacy, poetry remotely the
mind-set religion in carbon.
scuttle along the baseboard, leaf, the work of the leaf,
leaves us where it find us. pane-been, and window. again a beginning, the house
created in a house. the politics of approaching.
lintcloud, surrounds one side of the fire. one
name for human is being, two names is human being. be in the human, being
human, in the 21st century.
"rainy pen", most clearly a lyricism of
suggestion. experience alongside botany. matter opens, pink at the end of its
omnipresent situation.
the watch to the wall nailed, boiled incense nose cone
sanctuary of the sun. where sleep clamored like a cucumber. the swan moves,
scattering Americans before the sword. no cyborgs where the bones of light
years.
never chchanged the cor, ever
chchanged the cor, every growl is a scurry of words in inches.
the crust occasion, the rust
occasion,
the acts work from the recall orchestra, scratch archaic those roses from the
slimmer skin.
where my ass occludes, happens nor works the memory
button who encounters the discount of chance. mere to the eye, but middle in
hand. attempts an atmosphere of our sum.
the fogggged door fills my ears, the mattress needle drunk
and porous. laments somewhat dazzling the work of the geranium. they vanish
into vast literary guarantees. chronological verbs as landscapes gesture with
feverish seriousness. the wind reads the poem to prove that the poem is no
wind.
your win, your wind, bawling in the
sauce age, in the sausage, to have cut the vernacular in half. they will not limit
their reticence to space-suits at the carnival.
ay my dentition viscous, the moods of Aphrodite
strengthened by sorcery, their elegant forks the entire choir, the hammer crop
reassembled. sense. verbal. breaking. batches. among the last crisscrossed
sequences...
my rigid tongue, the vowels and messy
delusions of a written world, form if language into consciousness is a poem.
found the lost last dime o, ensnared in the ineffable
nonsense of our eyes.
lots.
unravel.
Jettison The Duct Tape
fast transduction style
temporal
local infant gun
jetty
as blue cigarettes em
bodied
pours an annex poet
aesthetic
apartments dealer
scored
eyes social centuries
rejected
last sienna the salt
of
noise the long essence of
the
ill tomb memory ajar
mapped
horses nor cynics
the copies
consume uncle lice
ground
beef leers sonnets &
electromediated
machetes
luxurious
pandas packed oblique
wrapped
in centers leering
bandleaders
blob boom dot
i have
never been a tambourine
catastrophic
bare skulls lab
bourgeoisie
deem impoverished
bonetexts
platitude decides
speech
meat i donate to the sea
an
atoll of books masked riots
metabolic
grab bag lens our
numb
infinities populated with
the
fictotalized werewolves of
Missouri
ersatz hinterlands
triangulate
the bilateral Colonel
the
eggplant chemistry
hotdogs
like men on Tuesday
“...obscure
lips, seal-liver, silver pipe,
taboos
in Maryland!” - L. E. Cynge
Jeter le Duct Tape
tempora
loca qu’un enfant
jette
sa baue cigarettes em
bodied
pour un poëte aex
thetics
apartments de la
scorie
social centuries a
rejeté
la sienne the salt
of
noise un long essor il
tombe
memory au jour
mapped
horses ni cynique
the
copies consume un cilice
ground
beef leurs sonnets à
manchettes
electromedia
panda
et luxes pachaliques
wrapped
in centers leurs
buandières
blob boom dot
je n’ai
jamais tambouriné
catastrophic
bare skulls la
bourgeoisie
de ma pauvreté
bonetexts
platitude de cette
speech
meat je donne ce
livre à
toi masked riots
métagraboliser
le nour
numl
infin une populace
fictiotod
la lycanthropie le
Missouri
ersatz hinterlands
étranglé
the bilateral col de
chemise
the aubergine the
hotdogs
les hommes tués
“...obsclips,
ce livre, silver pipe,
tabac
de Maryland!” - L. E. Cynge
Found
in Jim Leftwich,
Six
Months Aint No Sentence, Book 23, 2012
&
Pétrus Borel, Préface a Rhapsodies, 1831.
found
on page 113 of the book, and posted to the John M. Bennett Poetry blog on
FRIDAY, JUNE 15, 2012
ludic & letteral transduction of
Pétrus Borel, the first paragraph of Préface a Rhapsodies
It is
ttheeh fate one a jettisoned infant who is a brake as brave as departed France;
it is sthe fate quest of the poet who has jettisoned his sienna; I am the
lamentation jetty: the voice of the lake. If a ffate questions the metal
bouillon dancing like tetheh rejected crust of sorcery; the poem is brilliant inside
the rejected poultry of the scene: the voice of the lake. Given, cease
rhapsodies upon the brave scroll of sorcery? Yes! Along ttheeh purring quay, a bone is s
entient, the snipe hunt against the fowl? What is the past tense of tarrying in
animation? Is it that the whispering view romps through its tours with bells;
check it out, the prairie is on stilts with me, my view is exposed, enter
through the detour on its face; circular queue, scant quorum regards our chosen
at, only you reinvent as always, even tetheh rain is detached from you; what is
it, to the amusement of your sinuses, the novelty of the date (November 1831),
as we pour our serious poems like predilections upon your essence, who is sour
now will have a tomb that is just as sour: fat like fate the paint exposed,
like fate to the bard's impression.
sentience.
the the.
circular
queue.
the
lamentation jetty.
On
page 289 of Olvidos is a hack of Six Months Aint No Sentence Book 28, entitled
olvido des serpents de la langue. It was posted to the John M. Bennett Poetry
blog on MONDAY, NOVEMBER 12, 2012. In searching for it I also found a poem
entitled "Vene Horloge", posted on TUESDAY, NOVEMBER 6, 2012. It is a
hack of Six Months Aint No Sentence, Book 31. It does not appear in Olvidos
Having consulted with John on the matter it seems that it is an orphan, and
does not appear in any of his books.
I am
including it here based on how it appears on the blog, which is surrounded by
poems with "olvidos" in their titles -- and because it is a Six
Months Aint No Sentence "hack without a home".
Vene Horloge
theme
theat albe dans
ma
mémoire continuum of
beastear
vers d’autre plages
special
cardboard a une
seule
aile early variation
ioina
au bord du monde
straight
streak groans a
metallic
lune blessée
lake
lack lok l’ombre
est un
morceau summeo
en
chantant htleooooenaih
sur le
méridien exqgimba!
un nid
dans chaque main
no
matter wha t you’re
doin
tous le mois passé
a foam
suffice the
fore
sur le chemin
xumine
to ads adieu
adieu
une nouvelle
planète
aggregates
constellate
the drea
le
primier jour les
mers
ocean droop fig
clock
brth a chaque
son des
cloches papare
ant tha
poe venoj
oiseaux
de métal
nor nox
no not note
knot ce
feu de
joie
From
Jim Leftwich’s
Six
Months Aint no Sentence,
Book
31, 2012
&
Vicente
Huidobro’s
Poemas
árticos, 1918.
Vein Clock ("O Clock Come To
Me")
augmented transduction
theme
theat albe in [theater of albumin?] [threat albeit in?]
my
continuum of memory
beastear
[beast ear, beast tear] to other beaches [pages]
special
cardboard has a [soul?] [sole ally?]
single
wing early variation
ioina
[tiny ions?] on the edge of the world [in a borderline world]
straight
streak groans
metallic
injured moon [moonblessing?]
lake
lack lok [lock?] [blocks?] the shadow
is a
summeo piece [in summary morsels?]
singing
htleooooenaih [hootenanny?]
on the
meridian exqgimba! [ex- egg-marimba?]
a nest
in each hand [a nod to the dancing claquers?]
no
matter wha t [what at; what hat at] you're
all the
past month [what you're doing to the moist passage]
a foam
suffice the
drills
on the way [foreclosure leech-mink?]
xumine
to ads farewell [zoo-mine?]
goodbye
a new [adieu to the new?]
planet
[plan eat; plants eat; planets eat; plants eat planets] aggregates
constellate
the drea ["the broken dream"]
the
first day [the premier journey less?]
seas
[murmurs] ocean droop fig
clock
brth [birth; breath?] has each [a hatchet?]
its
papare bells [the sun of clocks prepares bells? paper bells?]
ant tha
[ant-that? ant-than] poe venoj [poem vein nose?]
metal
birds [wash o the metal?]
nor nox
no not note [nor nox know knot gnote]
knot
[knot] this fire of
joy
__________________________________________
Postscript
John M. Bennett & Jim
Leftwich email
exchange 02.28.2018
JMB:
whew, just read yr Olvidos text, and love it.
great that you included some autobio passages, that seems completely
appropriate and contextualizing
and i'm
glad VENE HORLOGE is no longer orphaned.
(I may have left it out because it didn't have olvido in the title - I
very like liked, and still like, the idea of all the poems have basically the
same title)
a
couple notas:
The
"redheaded jap" is a name given to me around 1951 after we returned
from Japan: across the alley from our house was an old guy who had a workshop
in his garage, a friendly guy who my father often talked with. He called me the Redheaded Jap (I had flaming
red hair back in them days).
The
quote from The Nation is not a hoax, believe it or not. LAFT was reviewed in The Nation - I forget
the reviewer's name, but he was a regular there. The quote is one of the things he said about
LAFT. Life is stranger than fiction...
I
really like the transducive exegesis of olvido/the glued tooth; you have laid
out one of the best ways to read/hear such a poem.
Yes,
"speech meat i donate to the sea"
!!!
thank
you, Jim, it's wonderful you're doing this,
And i see in my inbox something about Vertical Sleep - onword
JL: the
autobiographical stuff has been unavoidable, once i got the idea of "poem
as mirror" in my head -- which i have had for a while now, but i am only
now getting around to writing from/through/in. sometimes i fall into the mirror
and surrender to the fact of being there.
i like
Vene Horloge, and like the results of working with it. i think it might have
been written just after you finished with the olvidos, judging from the
sequence of SMANS hacks. also, a lot of the olvidos were posted to your blog in
the summer, and Vene Horloge was posted in the fall.
you
must have told me the readheaded jap story, because i knew that it referred to
you as a kid.
your
comment on The Nation quote completely destroys my understanding of how the
world works. all of my mirrors are broken... incredible...
i might
have to include some of this exchange as a postscript.
JMB:
yes, by all means add whatever of it in
i've
always thought of myself, that is, my consciousness or something like it, as a
mirror - since i was quite young, i felt i didn't exist, except as a reflection
in a mirror. so of course a poem is also
a mirror to the person reading it ti gnidaer nosrep eht
JL: you
have mentioned your notion of poem as mirror. it's a useful way of thinking
about it, for reader and for writer.
February
2018
*****
Jim Leftwich is a poet who lives in Roanoke, Virginia. Recent publications include Volumes 1 , 2 & 3 of Rascible & Kempt (Luna Bisonte 2016, 2017, edited by John M. and C. Mehrl Bennett), Tres tresss trisss trieesss tril trilssss: Transmutations of César Vallejo (Luna Bisonte, 2018) and Sound Rituals, collaborative poems by jim leftwich & billy bob beamer (mOnocle-Lash, 2018, edited by Olchar Lindsann).