JIM LEFTWICH Engages
The World of Burning by John M. Bennett
(Luna Bisonte Productions, 2017)
JMB: The add-to projects
are among my favorites – little “brain cells” scurrying around the world
acquiring more and more memory as they go. Those always get my full attention.
(2-9-1995), from the IUOMA Mail Interview with Ruud Janssen
JMB-- Culture is a give and
take, a kind of swarming, and it is simplistic to think in terms of linear
influences. -- Cervena Barva Press Interview, 2006
Opening the book randomly I
find myself on page 172, with the poem entitled "detext". Detects,
clearly, as I hear it in my head, but also de-text, as in "with the text
removed" (analogous to detailed shrimp). To detext a poem.
foam / rising from my pants
a / bunny in yr shorts
Roland Barthes: the goal of literary work (of literature as
work) is to make the reader no longer a consumer, but a producer of the
text".
Literary product, that is
to say, meaning, in signifiers or witches in Chicago, the wind, a snake in the
literary gears, a change in perspective is a strategy for editing our
conception of language and our perception of the world as it appears in
language, the emptiness of identity when faced with the fact of meanings. The
same language over the years, which is not necessarily the health of the
serpent (as explained in the corpse of the subject), the weather is definite
and consequential, our fragments owe nothing to the dismantled explosions of
traditional analysis (woven viewings, unlike the disguises of the commodity),
shored against our ruin a hundred years too late.
As a producer, or more
precisely co-producer, of the poem, I might combine "detext", from
page 172, with "mort", from page 173, as follows (attentive to the
resonances of a collaborative cross-pollination, where a history leaks in and a
song leaks out, we are in part observing as the third mind of the poem makes
another thing entirely -- in service to itself, for the enjoyment of all
involved):
mort de text
just faced the soap
enshut nor shirt dark
norhancement crowded
t-step focus of my sharp
able where yr inch's
been gristle fog ain't
lost a beach, wash the
chewn storm's butt lurked
wave a fungus on the
stdropped in weeds on
stiffened lloaff.
foam-linty
gaze, my swrising
rising from my pants an
orn chawn leggy lake
lakebunny in yr shorts
chwhere fleshy buttons
ff ff that noise all that
launlicker as they
"deeper
sink" dering around
the p
blood an corn a p it where
damp charred Leg my
burn ing b b oats were
bound in crispy ,smoke...
We find the title poem on
page 120. When the management of our plagiarism is no longer enjoyed as the
pure expressivity of experiential beauty -- certainly no less can be said of it
than that -- the timbre of the ocean, tin cans unhinged, as writers escape from
the insufferable plea of writing they define the symptoms of an unspeakable
pleasure: the neglected horizon, expanding as a knowing. The foam of the said,
as its texts and their readers, written in the unpredictable necessities of our
possessive pronouns, guarantees us astray without complaint (in the reversible
paradigm there is no distinction beyond vacillation). The discourse of the
opposites seeks its margin of saturation. Vocable, revocable. There is always a
sanctioned desire in the palimpsest of glimpsed assonance.
the world of burning
fulminous ,gated ,chow
dered the rancid mussel
or ,yr tongue a ,towel
gushing sodden f lame wh
,at dribbles down my “leg”
- the outer crank - I ga
thered all my - f laking p
ages w ,here yr open sh
irt exposed the extra ear
o))dim
with lint ≈ o s hine ou
tside the laundromat !)yr
smouldering socks sack yr
sh
Din pomii šasiţi de amurg
în adǎile noastre
incendiate...
[From the twilight trees in our additions burned]
- Paul Celan
Excess perforates
expression. Glove and weather, skin as hero, patterns of pleasure without
continuity, intermittence itself openly erotic: permitted, refused, gorged.
Iridescent words in the plenitude of their discontinuities. Sentences are
mirages. An adjective is a minor miracle. Elsewhere in teeming celebrations words
amass more than a state of assertion. Causal, never casual. Lacerated by
reading, the myth of a diluted narrative, culture-tures explain (absent) to
learn more than the other (mass-consumed), the story of the lathered edge:
sorts and sortilege, a staging of family structures, silence is the spice of
seeming. Hope: a gradual paradox of hazards, unveiling... nothing inflicts
temporality upon the surface of its bliss.
From Cathy Bennett's blog,
OVER THE SOFA/ UNDER THE SKIN/ INSIDE THE HEAD
Posted: December 9,
2016: SOME OF JOHN M. BENNETT”S POETRY
TRICKS
Constantly repeat a word
or a phrase
This can create some great
rhythmic effects. Don’t worry too much about
proper syntax. You can
emphasize the repeated elements with italics, upper
case, etc.
the fulminous world of burning
fulminous fulminous
,gated ,chow
dered the fulminous mussel
or ,yr tongue a , fulminous
towel
gushing sodden f fulminous
f lame wh
,at dribbles down my
fulminous “leg”
- the outer fulminous - I
ga
thered all my - f fulminous
f laking p
ages w ,here yr fulminous
sh
irt exposed the fulminous
ear
o))dim
with f fulminous lint ≈ o s hine ou
tside the laundromat !)yr
fulminous
smouldering socks sack yr
fulminous sh
Din pomii šasiţi de amurg
în adǎile noastre
incendiate... [From the
fulminous trees in our additions fulminous]
- Paul Celan
There is an opportunity
here to write about writing leading to more writing, and how that fact applies
specifically to reading the poems of John M. Bennett.
I take a break, make a few
pages of gestural vispo. Pour some pink and black (long live punk!) kids'
tempera onto a Food Lion advertisement (I remember when Food Lion had for its
motto the phrase The Total Meat People...
and I recall one day while in college in Greensboro noticing, while in a
special state of mind, that phrase on the front of a store and finding it
horrifically revealing -- they really are the total meat people! this is Hell!
dead Nazis rule the world! it was 1977.). Smear it around with my right hand.
Make some handprints. Mess up some ongoing research containers. Make some
quasi-calligraphic drawings (semi-semic, gestural & letteral) in what
remains of the pinkish black smear on the Food Lion vegetables. (The tomatoes
make me think of Ginsberg interrogating Whitman and Lorca in a supermarket in
California.) Make a few emprientes, check for faces floating in fantastic
landscapes (per Dubuffet's instructions)
How did this Paul Celan
quote wind up in Czechoslovakian?
I don't even know if it is
Czechoslovakian. I guessed Czechoslovakian, and Google translate came up with
an English version.
Maybe John found a
Czechoslovakian edition of Celan's poems. Or, maybe he made the whole thing up.
Or maybe Celan actually
wrote a little in Czechoslovakian. According to Marjorie Perloff, he already
knew German, Romanian, French, Hebrew and some Russian as a young teenager.
When I ask Google to translate from Romanian it arrives at an almost identical
result: From the twilight trees in our
additions fire. So maybe it’s in Romanian.
Any poetic is meant
to describe the origins of thought. What is more important than origin,
however, or cause, or authority, is the specific sequence of events which leads
one to his specific origins... --Tom Taylor / Anabasis, from On Cosmic Poetics (1991)
Writing leads to more
writing. Writing leads to thinking about writing. Writing leads to more
writing, and then to thinking about the why and the how of that additional
writing. At some point, somewhere, someone is making it all up. What do we require
of response, as response? In writing, from writing? How I came maybe thing or
already when twilight? Did even up? Found up? Maybe knew. Ask the trees. Make
some quasi-calligraphic food smears in the supermarket landscapes of
Czechoslovakia. Interrogating for faces? Quote the English version. Long live
the motto noticing its horrific world. It was ongoing & letteral in the
tomatoes as instructions.
Why is the title of this
book, and the title poem in the book, The World of Burning? Why not The World
Is Burning? Or: The World If Burning? Or: The World, Or Burning? Or: The
World-Off, Burning? The phrase "the world of burning" suggests that
there are other, related but different, worlds. The World of Freezing. The
World of Smoking. The World of Smouldering. The World of Book-Burning. The
World of Backburning. The World of Burdening. The phrase “The World of Burning”
feels like a translation of something old and wise.
Tom Taylor / Anabasis, from Undicking The Fictive (in Juxta 5/6, 1997)
I still say that in
the Information Age, language is control and who controls language controls
control. And so the politics of the experimental is that it means to take
control of the language, not just in the making of the dance of specifics and
distances, not at all, but in the ability of the sequential utterance to modify
consciousness in the fluxus of its origins and templates, where exactly it (the
state meant, the flow of the stuff) hits in the brain and where/how it ferments
into either forgiveness or ecstasy. but you can't Not Mean what you say and
make it work, you have to mean it. Therefore, blatant mind control is
impossible. He says.
There are things, areas,
routes and strategies a reader is expected to explore, particularly if that
reader is writing about their reading. I begin by making a commitment not to
satisfy any of those expectations. There are strings, arenas, roots and
tragedies a reader is expected to explore, particularly if that reader is
writing about their reading. There are thin acres with snouts in the
stratosphere… Once we have been willing to agree that a poem is a mirror, it is
our responsibility to escape from the initial conditions of that agreement.
In the glossary of wildfire
terms there is a listing for "bone yard": An area scraped to mineral soil for safe handling of smoldering
materials; also, a systematic mop-up of smoldering materials by scraping off
embers and placing materials into the bone yard area.
On page 122 is a poem
entitled "tempotencia" -- "tempos", perhaps... as far as I
know... so says Google translate. It ends with a post-snippet attributed to Jim
Leftwich: ...raincoats about angels...
Possibly from Six Months
Aint No Sentence Book 46.
tempotencia
end the ham lake custard
back yr throat tu cogote
atestado de ,formigas ,log
gland ,pellets of cheese
and dirt .trid eseehc ,ants
,eht tellaw coughshguoc ,am
ado sin nervo lante in
texticular I sppspat it
oudt
.to the vapors roiling in the
bathroom ,and the
falling watches
...raincoats about
angels...
- Jim Leftwich
The first entry in SOME
OF JOHN M. BENNETT”S POETRY TRICKS is:
Rewrite a poem backwards
This can be done in several ways. Rearrange the poems
with the words in
backward order or rearrange the lines in reverse order,
for example. Or, for a
special treat, spell each word backward, drawkcab, while
leaving the words
themselves in the same order, or rearrange them in
reverse order, etc
Before I do that to this
poem, I must acknowledge that the task is already at least partially
accomplished:
temptations of potential
cheese dirt = trid eseehc
eht tellaw coughshguoc =
the wallet coughs
ado sin nervo lante = etnal
ovren nis oda
texticular vapors and
falling raincoats
sagimrof = formica
log coyote custard; ham
throat asbestos pellets
lake about angels
gland about angels
wallet about angels
spitting oud without angels
roiling in the bathroom,
rotating angels
with a bunny in our shorts
Drifting like a cork on the
whole language like a snow-drift drifting drifting out on the stormy sea, a
rift in the intractable triumph, introducing anything nothing anything, the
written dilates in an ongoing writing, the motionless eye an ocean, immortal
intimations of immorality, our responsibility to respond, pleasure begins in
the impossible bliss of everything as it is forbidden: historical
recombinations, you are about to road. My future, our present, their memories,
we are irregularities in the textual system. Between caution and citation a
form of the pacific-garde. Subjective difference is a cut. Either side of the
slice is a surface of the wound. Soil cannot meat in the contrary of its
struggle. Splinters of yesterday, emancipated from organic history, mediate
their conformist utterances, poxed by the pleasures of our purloined
contradictions. Plural or more, in the paginated diagram, sirens in whole at
the crossroads of the syntax, we are our own electrical consequences and
mutations, thoughts swirling in the flux of consciousness, the archetype of
anarchic mystery. It is as it seems. This. As it appears. No rear view mirrors
involved. The author may give in the guise of who he is whatever it is he needs
to be before those who within the curse and course of their own destruction, a
process whether we like it as such or not, cause the simplest changes in
semantics, while our desires are emptied of desire and become no longer
inadequate. Slantsemic. The body only wants to be here, working with what it
is.
from the IUOMA Mail
Interview with Ruud Janssen
Ruud Janssen: What is the story behind your stamp-work?
Reply on 29-11-1995
JMB: Why make something everyone expects to see;
something they’ve seen already? I want to make something never made before,
something I, and others, will see for the first time. This is my goal in all my
art and writing. Rubber stamps are a quick way to achieve this: with a couple
movements of the hand, you can make a bizarre combination of images and/or
words and thus have an instant experience of seeing the world as if for the
first time: the world becomes new and exciting, and one continues to learn
about it.
"temptations of
potential" can be seen as an example of (from SOME OF JOHN M. BENNETT”S
POETRY TRICKS)
Cut-ups and tear-ups
The numbers of ways to do this are only limited by your
imagination. By disassembling and reassembling existing texts you will discover
new meanings and resonances you might not have thought of. With some practice,
you will come to be able to write in this manner skipping the step of cutting
or tearing up. You will have found a whole new dimension of language in which
to express yourself. It is especially thrilling to cut up your own texts in
these ways.
Bennett again, from THE
BLANK GENERATION: AN AMERICAN AVANT GARDE (in AN AMERICAN AVANT GARDE:
SECOND WAVE, 2002):
One of the techniques of Burroughs, Brion Gysin, and
their generation was that of cutup
writing. Burroughs practiced that quite literally, using
various procedures for recombining
and editing texts (or tape recordings) that had been cut
apart with scissors. This
produced a literary style and diction that in this
"second wave" has become something
written directly, by-passing the use of scissors.
Cut-ups, then, which appeared early in
the 20th century as a game or technique of surrealist and
dada artists, passed through
Gysin and Burroughs and the concrete poets in the
mid-century where it became a
major technique, and by the century's end had become a
"natural" way of writing, had
become the diction and voice of poets like F. A.
Nettelbeck, Sheila E. Murphy, John M.
Bennett, Jim Leftwich, Thomas L. Taylor, Carlos M. Luis,
and many others. Actual cutups
are still done, along with other kinds of chance
operations, but it is often now a procedure
used in visual poetry, so that one can actually see the
cutting that has occurred,
as if it had a kind of ritual value.
An entire perversion of
scattered facts and acts, a vision of endless versions, suddenly necessary --
unmade, invented, thinkable, recuperated, receptive, gratuitous, useless,
cumulative, acclimated, captivating, indirect, tenuous, disinterested -- the
impulse of the circuit, the empathy of its denial. Did not like or want it speaks exponentially of what has piled.
Remote priests, increasingly rhetorical (their incremental results are only a
notion, their taut clothes disturbed by grammatical clothespins) (incremental
precision accommodates paradox and reversal), skirmishes described by
turnstiles, brands inventive enough to survive parataxis in the biosphere
(buccal membrane, benthic, berm), as each fiction spreads it becomes more
social, the formidable jargon of the state. Rivalry in apex for proximity to
hegemony remediates apolitical power grids split in place. It is an ahistorical
flight from everywhere their regionality controls (nowhere, understood as
distributed). Major techniques are still used in the diction of ritual values.
Tom Taylor / Anabasis, from
Diction (1995):
style is psychoactive
I write the disjunkt with uncommon fervor, it's easy and
fun, it’s a head trip, it sometimes carries the force of intense personal
experience, and to an extent, it's the way i started writing when i got loose
of the trial and error of imitation and flattery which characterizes beginning
writing.
On page 124 is a poem entitled
"eggs". It was published online at Truck on Thursday, July 18, 2013.
Two weeks after the 4th. It reminds me of one of those nightmarish holiday
gatherings. Fireworks in celebration of the permanent war economy. Friends of
friends (and their friends). Acquaintances of friends. The provisional
boyfriends of those acquaintances. Foods I don't eat on any other day. Hot dogs
sweating in the mid-summer sun. ...two knees languid yolk… (Another
post-snippet attributed to Jim Leftwich. Maybe from Six Months Aint No Sentence
Book 47.)
eggs
your sausage gape -
tidy-bowl -
lens compaction wheee zes
and yr said nothing
blooaats’
“redemption” - haw - shiner
twitching on the line .I
)fell so deep( raw pool
,mesmer ,focal joint
purulencia y tu pinche pon
cho de lluvia .)stirring the k
raut ,and what the
buns forgot(
...perro ,bruma ,potato
chips...
...stage props burn in the
haze...
- Ivan Argüelles
...two knees languid
yolk...
- Jim Leftwich
How can a poem, in its
incongruous truce of courage, dance in these pockets of ideology, their shoes
and dominoes represented by the clouds, their ghosts of bitter shadows
(chiaroscuro, container ships, bunker fuel, sociolinguistic institutions)?
Poems, liquidated by science, resisting -- with which reading? -- the contagion
of subjectivity, metonymy makes us dominant and fecund. Commonplace skull of
objective divination, beneath a sticky sky. Who can rain, destroys by gradual
reports, the heart of cabbage like a spoon. Vicarious precarity, in my
solitude, listening to Louis Armstrong renounce, in short, in passing, the path
of misguided assertions, like something to display while the harvest is barely
a thesis. Morsel certain physics by the edge. If we say a different hammer, the
meaning our daily newspaper, then outside is what we summon up, a specialist
dust cosmogony anterior to our text. Formulaic mathematics by which they
belittle our impossible youth. Authority is the inner text, what comes before
us, to account for the references we recognize in those apple trees to
ourselves.
organic chicken dogs
Plant these eggs and they
will blossom,
sprouting chickens,
blooming squawk.
Every trick in the book.
Lwob ydit --
epag egasuas ruoy. Each
year said
nothing bloody oats in a
boat, "the red
exemption" -- cole
slaw -- Shriner's
parade bewitching on tv.
Eye )felt do
sleep( paw wool loop law
,mesmer
eye zing ,local point
purulence and
your rain poncho prick .)stinging
strings of sauerkraut ,wand
hat the
buns forgot, dreams of the
4th of July
dog, mist/haze, potato
ships
...stage props burn in the
haze...
- Ivan Argüelles
...two knees languid
yolk...
- Jim Leftwich
Culture, or has taken (of
our, and from our) -- a bourgeois model of bliss? -- water in the nose (perhaps
they were swimming, maybe a little drunk, in a pool on the fourth of July?),
one must empathize with the blazing lily -- evinced, convinced -- (totalizing
solidarities?), of its necessarily petite disappearance, an end to the
literature, to literature itself (goat-ritual, moon-phase, the luxury of living
alone), relish (class war?) or wound, both taking and forsaking refuge in an
ornate praxis, embellished historical cultures, from a mask of no resistance
through the gates of pleasure to an islet, nor immersion in illusions of power
as virtue, willing metaphors (no more parties of special things to do, magic is
merely an element of language, its seductive disinterest in us, its eroticism
and its doors), time is a bird of prey / from the salt mines of Venus /
confronting the stereotype in language requires a structural intuition.
On page 178, we find
"fence shock", which also appears on the John M. Bennett Poetry blog,
posted on SATURDAY, JULY 20, 2013.
fence shock
incremental outer etch
other qui est semblable à
un insecte sur une salade
the gnot sporne other
noar morning or parch
sur l’abdomen le sein
desséché
de sa mère a pie a pie
hacia el error sísmico de
comer
celestial horseliver
maladie
du cigare thing the body
revelations de las nalgas
des larmes de caoutchouc
furniture suburbia canal
de Panamá in a field des
larmes
)de plus( d’hydrogène et
cáncer
des canards sauvages reve
latio grinder populated by
interventions stuffed with
dolls le ruisseau solidifié
of trinkets des épinards
cala
veras con lengua de
chalchihuite
not lake are these but lake
l’eau ui upo ioop )even level
events( comme un chien dans
la mer omo lake flows
papery aperturas en el
cuerpo singulante
With chunks from Jim
Leftwich’s
Six Months Aint No
Sentence, Book 48, 2013
&
Benjamin Péret, Le gran
jeu, 1928
A Google translation is an
insistence on the word no longer claiming any miracle of solidification. As
such, its "truth" is truly an alternative truth, the facticity of its
"truthiness" (truly a mutant neologism) unconstrained by an adequate
magic. In the hollow machine translation words detonate a disorder of fractured
meanings. We can appreciate this fact to whatever degree our wills and the
weather permit. Time is the sentence within any given sentence. Doing time
(they are distracted) in the universal mind, succulent repetitions opposed by
the same (extravagantly new in time) (apparitions personally grind our pocket
watches into texts), "the real" speaks the demon-language of reality.
One text does Oedipus to dust. We name the standard finalities as the
institutions of their nihilism. A Google translation does irreparable damage to
the consistency of anarchism. We remember: within our politicized nausea, we
use what we choose to use.
The first incremental: a Google translation from French
to English
fence shock #1
incremental outer etch
other that is similar to
an insect on a salad
the gnot sporne other
noar morning or parch
on the abdomen the dried up
breast
from his mother to a magpie
hacia el error sísmico de
comer
celestial horseliver
disease
cigar thing the body
revelations of las nalgas
tears of rubber
furniture suburbia canal
Panamá in a field of tears
) more (hydrogen and cáncer
wild ducks dream
latio grinder populated by
interventions stuffed with
dolls the solidified stream
of spinach cala trinkets
veras con lengua de
chalchihuite
these are but but lake
water ui upo ioop) even
level
events (like a dog in
the sea omo lake flows
papery aperturas in el
singular cuerpo
With chunks from Jim
Leftwich's
Six Months Aint No
Sentence, Book 48, 2013
&
Benjamin Péret, The Great
Game, 1928
A Google translation is
political, prevailing, more a question of which nationalism than of what
entails its theory. Scientific platitudes foreclose the social, rid of pleasure
in a field or void of discourse. No rigor therein as uneven as alienation. The
obscure pleasure of the letters is merely forgotten. We intrude, as if in yet
another language, impose our will, insert our wishes, interleaf desires --
forgo, as never before... the dust itself does not, being illegibly there,
unintelligible, the ungovernable dust of the real... (what is a demon? do not
think of an orange. what is the mix of the real? mixed with what?) (the idea of
the real mixed with itself... that would explain a lot, if we would allow
ourselves to accept it...) ...humanistic and tragic poems, in the hallucinatory
restaurant of the real. A Google translation will always be -- from our, human,
perspective, not from its, machine, perspective -- a writing-against-itself.
The second incremental: a Google translation of fence
shock #1 from Spanish to English
fence shock #2
incremental outer etch
other that is similar to
an insect on a salad
the gnot sporne other
noar morning or parch
on the abdomen the dried up
breast
from his mother to a magpie
towards the seismic error
of eating
celestial horseliver disease
cigar thing the body
revelations of the buttocks
tears of rubber
furniture suburbia canal
Panama in a field of tears
more (hydrogen and cancer
wild ducks dream
latio grinder populated by
interventions stuffed with
dolls the solidified stream
of spinach cala trinkets
You will see with
chalchihuite tongue
these are but but lake
water ui upo ioop) even
level
events (like a dog in
the sea omo
papery openings in the
singular body
With chunks from Jim
Leftwich's
Six Months Aint No
Sentence, Book 48, 2013
&
Benjamin Péret, The Great
Game, 1928
Madness, unmasked, is never
useless, therein lies its proximity to our cause. Google, as a search engine,
is edited against us, it wants to limit us to what we like. It would limit us
to what we have already known as evidenced in what we have sought. We trick it into finding for us that which we
are only indirectly seeking. Then, the trick is to trick ourselves, so we don't
fall back on the laziness of linear influence and osmotic context. Ongoing
research is important primarily for its ongoingness. Wherever it stops today is
the starting-point for tomorrow (that should be too obvious to mention, but
evidently it is not). Research is the engine we have already known as it
returns to its ongoingness.
The third incremental: fragments
...Seler (1960a),
commenting on such findings, concluded that the chalchihuites in that context
symbolize small drops of water
Chalchihuites - Place of
the Precious Stones
The archaeologist Manuel
Gamio referred to Chalchihuites as a "culture of transition" between
the Mesoamerican civilizations and the so-called Chichimeca hunters/gatherers
who lived in the arid plateau of central Mexico
cala = creek
gnot = knot, spelled as
gnostic is spelled (nostic, knostic)
sporne = spurs (and inevitably,
via homeophonic association, spores)
Noar comes from the Hebrew
root word (nun-ayin-resh) which translates to "enlightened".
from the urban dictionary
(which seems somewhat trustworthy, sometimes)
From Old Frisian *naro,
from Proto-Germanic *narwaz.
Adjective
noar
1. narrow
2. miserable; awful
3. bad-looking
from Wiktionary (which
seems somewhat trustworthy, sometimes)
From Vulgar Latin *notāre
(compare Italian nuotare, Romansch nodar, nudar, Old French noer, Romanian
înota) from Classical Latin natāre, present active infinitive of natō.
Verb
noar
(intransitive) to swim
also from Wiktionary
Ruud Janssen: POETRY seems to be the most important
art-form you use to express yourself. Why? What is so fascinating about letters
and words?
Reply on 2-3-1996
JMB: If I knew the answer to that I’d have understood
what consciousness is. I can say that the process of writing poetry seems to
combine several interests, pleasures, needs; seems to satisfy them like nothing
else I do: the need to know, the need to be learning, the need to know I know
nothing, the need to know nothing, the need to see and know together, the need
to hear what I haven’t heard, the need to read what I haven’t read, the need to
be someone or something other than “myself”, the need to say what can’t be
said, to think what can’t be thought, the need to be outside and inside knowing
outside at the same time, the need to be inside and outside knowing inside at
the same time. Language, used as an art, springs from, and addresses, several
kinds of consciousness at once; it is the best way for me to attempt a
totalizing awareness, to know it all and say it all; to be more than “who I
am”. --from the IUOMA Mail Interview with Ruud Janssen
The fourth incremental: with the replacement of all words
and phrases in all languages
other than English by the phrase "a pie a pie" (which is not an improvement of any kind, and not
a commentary of any kind, only the actualization of a tiny part of the
potential in the poem) (or, maybe it is a commentary on one thing: my own
glaring lack of knowledge of languages other than English -- I took four years
of French and two of Latin in high school and college, but never built on that
foundation)
fence shock #3
incremental outer etch
other a pie a pie
the a pie a pie other
a pie a pie morning or
parch
a pie a pie a pie a pie
a pie a pie comer
celestial horseliver a pie
a pie
a pie a pie thing the body
revelations a pie a pie
furniture suburbia canal
a pie a pie in a field a
pie a pie
)a pie a pie( a pie a pie
grinder populated by
interventions stuffed with
a pie a pie
of trinkets a pie a pie
not lake are these but lake
a pie a pie ui upo ioop
)even level
events( a pie a pie lake flows
papery a pie a pie
With chunks from Jim
Leftwich’s
Six Months Aint No
Sentence, Book 48, 2013
&
Benjamin Péret, a pie a
pie, 1928
Permission, outside of any
inflicted dust, depends upon a transport of evidence in trust. Musing upon an
other shore, the poem is precocious, a prayer, the circumstantial jurisdiction of
desire.
Certainty belongs to
everyone; it is self-serving and innate. Subordination subverted by the
precarious imagination. Critical desire: nothing can say it, anywhere. Boredom
is an imaginary constraint. Contextually continuous, however such an extreme
may be configured, sufficient unto itself is the unpredictability of the
absurd.
A poem is not inhabited to
please us with its moods. No alibi of emptiness guarantees the play of sky
above an open field.
Roland Barthes has written:
The bliss of the text is not precarious,
it is worse: precocious; it does not come in its own good time, it does not
depend on any ripening.
I disagree. But I am
thinking about the poem, and he was writing about the text. Because the
pleasure of the poem is precocious, we have enough time for it, and it for us.
We will inhabit it as it ripens. It might even inhabit us, as it ripens.
A poem begins in the
condition of being exactly as precarious as the most precarious characteristic
of its author. That is one of its most valuable virtues, and a source of its
potentially radical openness. Each reader is required to accept a relationship
with that precarity.
The poem requests that its
reader be willing to risk embracing the poem's precarity at its most extreme.
Poem as a sharing of vulnerabilities. Reading as entering its open wound.
On page 199 we come to
Cloud Wind, (What I mumbled through Jim Leftwich’s Six Months Aint No Sentence,
Book 49, 2013; & Ivan Argüelles’ “farther up the road”, “LSD”, and
“SHAKTI”, 2013), which John emailed to me on 7/31/2013, and published on his
blog the same day:
cloud wind
particular layering of
mortal
cross the abstorica
blackest
words in the sentence
center’s
smoking typewriter enigma
,backwards transformed
again
ancient beginning in the
zip
zoot suit ,required enamel
my
sterious pyramid dressing
the archaic bog )speed of
sweaty light( lurking
plastic convulsions in a
single syllable blink shots
,the old library dimmer
mirror
,socks ,floating flares in
the
glass rooms stare at
“everything” ,eyes brooms
naked spaces in the
meat flushed tomb
stone’s anti-market base
ment update leading no
where ,spiral fetish in
sight motion’s sock
ecosystem
your smutty clouds raving
sex secret convul sions
hermetic window reversible
analogies homemade loaf
coiled in the hour’s hungry
reductive games ,a
silent automobile matching
face stories sp lit a
wareness for the shadows’
aspirin closed groups
glossy
tongues the next corner o
ver :complicit experiential
moaning in the lake’s pers
onal mud a page or
exotic labor ,identities
diving off the needle’s
class liberation labobroken
skirt dot dot dot for a
few... “episode is epis
ode” rose door vastness
What I mumbled through Jim
Leftwich’s
Six Months Aint No
Sentence, Book 49, 2013;
& Ivan Argüelles’
“farther up the road”,
“LSD”, and “SHAKTI”, 2013
I take another break, make
some more visual poems. More pink and black tempera. Dirtying more ongoing
research boxes. More scribbling and scratching, making imprints.
Jean Dubuffet said: Art
should be born from the materials. I say the same. I am saying: Poetry should
be born from the materials. Letters syllables phonemes words. Terms phrases
clauses sentences. Lines and line-breaks. Rhythms and rhymes. Everything that
comes in through the whole sensorium goes out through and into the materials of
the poem. A poem is a grain of sand. A poet is a grain of sand. I have seen the
infinitely small turn into the infinitely large. Traveling down through the
body to the tiniest nothing inside a cell, then out into the absence of
everything, expanding with the void. It makes no difference what this sounds
like, I'm 61, not 16. What matters is remembering. The poem is a mnemonic
system of a very special sort. It remembers things for us, and functions as a
training manual for us, so we can get better at remembering things for it. The
emprientes I make, which I learned to make by reading Dubuffet's essay on the
subject, are studies, etudes, exercises in a training manual. Dubuffet said
make thousands of them, and I have followed his instructions. They are visual
poems, all of them, because I think about them as visual poems, and because I
think about visual poems as I make them. When I make them on something like a
Food Lion advert, they are immediately textimagepoems. Text/image work, without
question, textimagepoems because the path taken to get to them started in a
poem. Started with the poem. I can easily imagine coming to them having started
with visual art, having started with painting, but that is not where I started.
I started with I is an other.
_______________________________________________
Postscript
emailed by John M. Bennett
on Monday afternoon, 02.26.2018
some comments:
the Celan quotes are in Romanian, a language i can puzzle out a bit,
since it is basically a romance language, with weird slavic lexical elements
that pull me up sharp.
"tempotencia": is tempo plus potencia, which is spanish for
power, so it's something like tempopower
chalchihuite is "green stone" - jade and others - which was
the most valuable stone in mesoamerican cultures - more valuable than
gold. associated with water and tears
and caves... i'm not sure what Seler was talking about when he called it a
"culture"of transition"
unless
maybe he was referring to the
Chichimecs adopting aspects, as they did, of Mesoamerican culture, including
the language (Nahuatl). the Chichimecas
came from what is now northern mexico, somewhat barbarian tribe, and are the
ancestors of the Mexica or Aztecs, who came to dominate much of mexico in the
century or so before the spanish/tlaxcaltecan conquest.
I love these incrementals - in no. 3 it is very hard for me to read
"a pie" as english - it means "on foot" in spanish - so
it's like i'm seeing the poem with double vision, which is pretty neat
02.24/25/26.2018
*****
Jim Leftwich is a poet who lives in Roanoke, Virginia. Recent publications include Volumes 1 , 2 & 3 of Rascible & Kempt (Luna Bisonte 2016, 2017, edited by John M. and C. Mehrl Bennett), Tres tresss trisss trieesss tril trilssss: Transmutations of César Vallejo (Luna Bisonte, 2018) and Sound Rituals, collaborative poems by jim leftwich & billy bob beamer (mOnocle-Lash, 2018, edited by Olchar Lindsann).